VOAL - Online Zëri i Shqiptarëve - POEZI NGA JOHN KEATSI përktheu: FASLLI HALITI

                                                                                      

E Shtunë, 04.20.2024, 01:36am (GMT+1)

Ballina Linqe Stafi Kontakt
 
 
::| Fjala:       [Advance Search]  
 
Gjithë lajmet  
LAJMI I FUNDIT
OPINONE-EDITORIALE
ZVICRA
INTERVISTË-PRESS
SHQIPTARËT
LAJME NDËRKOMBËTARE
POLITIKË
DIASPORA NË ZVICËR DHE BOTË
PERSONAZH
ART KULTURË
DOSSIER
KËNDI I SHKRIMTARIT
HOLLYWOOD
AFORIZMA
GOSSIPE
SPORT
::| Newsletter
Emri juaj:
Emaili juaj:
 
 



 
KËNDI I SHKRIMTARIT
 
POEZI NGA JOHN KEATS
I përktheu: FASLLI HALITI

E Premte, 09.26.2014, 07:03am (GMT+1)

JOHN KEATS
 

John Keats (Londër, 31 tetor 1795  Romë, 23 shkurt 1821) ishte një poet anglez, një nga eksponentët kryesorë të romantizmit. Pavarësisht nga mungesa e suksesit në mesin e kolegëve të tij, John Keats tani konsiderohet gjerësisht një nga poetët më të mëdhenj të romantizmit anglez dhe disa nga veprat e tij, sidomos odat, kanë arritur famë të pavdekshme që iu mohua sa qe gjallë. Shumë shkrimtarë dhe artistë janë ndikuar thellë nga poezia e tij, më së shumti Jorge Luis Borges, përfaqëson përvojën më të rëndësishme letrare të jetës së tij.



FANTAZI

 Lëre fantazinë të endet përherë,
Gjithmonë gjetiu është kënaqësia:
Dhe shkrihet, vetëm duke e prekur, ëmbël,
Si flluskat kur shiu i rreh;
Lere pra të endet, ajo ka krahë,
Për mendimin se edhe para i shtrihet;
Hape derën e kafazit të mendjes,
Dhe, do të shohësh, të lëshohet duke fluturuar drejt qiellit.
 
STINËT NJERËZORE

Katër stinë bëjnë gjithë vitin,
Katër stinë ka shpirti i njeriut.
Ai ka Pranverën e tij të fortë,
kur  arrin fantazinë naive
hap me dorë çdo bukuri;
ka Verën e vet  kur do të bluajë
kafshatën e mjaltit pranveror
të mendimit të ri, i zhytur në kënaqësi,
dhe kështu duke fantazuar,
aq sa i jepet mundësia t'i  afrohet qiellit;
dhe në Vjeshtën e tij ka ankorime të qeta në radë
kur shpalos  fort krahët
i kënaqur të rrijë kështu duke soditur
mjegullat duke ndenjur kot,
të lerë  gjërat e bukura të pavëna re larg
të kalojë  si një përrua mbi pragun.
Ka gjithashtu Dimrin e tij  të shpërfytyrimit
të zbehtë, nëse jo, do të shtrëngohej
të hiqte dorë nga natyra  e vet vdekshme.

FASLLI HALITI


Rating (Votes: )   
    Comments (0)        Dërgoja shokut        Printo


Other Articles:
PSEUDOBLEPSICikël poetik nga ALI M. LAJÇI (09.25.2014)
30 POEZI TË RRUSTEM GECIT - TË ZGJEDHURA NGA LIBRAT 'KANUNI POETIK' DHE 'HEROIKA' (09.25.2014)
CËRRIKU I KIN DUSHITTregim nga ALEKO LIKAJ (09.24.2014)
PO UNË JAM ÇAM, MËSUES!Tregim nga NAMIK SELMANI (09.24.2014)
POEZI TË ZGJEDHURA NGA GIORGIO CAPRONI DHE FRANCO FORTINIPërktheu: FASLLI HALITI (09.23.2014)
TAKIM ME NJË TË VDEKUR*Tregim nga PËRPARIM HYSI (09.23.2014)
Lexim i pesë veprave me poezi të Daut Maliqit, nga Dardana AJRGJAKU I TOKËS SIMEEsé nga RRUSTEM GECI (09.23.2014)
DY POETË, DY POEZIPërkthime nga FASLI HALITI (09.22.2014)
Figura shkrimtarësh të njohur REXHEP HOXHA, KLASIKU I LETËRSISËNga RRUSTEM GECI (09.22.2014)
TOKË E MOHUARTregim nga ALEKO LIKAJ (09.20.2014)



 
::| Lajme të fundit
::| Kalendari
Prill 2024  
D H M M E P S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
 

 
VOAL
[Shko lartë]