Po bëhet më shumë se një vit që emigrantët shqiptarë në Greqi përballen me një
problem shumë të madh, të shoqëruar me mundime dhe shpenzime, pa asnjë
rezultat, sikur të mos ekzistonte shtet për ta.
Emigrantët, fëmijët e të cilëve kanë lindur në Greqi dhe veçanërisht në qytetet
Selanik, Follorinë, Kostur e mjaft qytete të tjera, nuk munden të nxjerrin
çertifikata lindjeje apo familjare dhe për rrjedhim, as të rinovojnë dokumentet
e qëndrimit të tyre në Greqi. Shkaku duket fare banal, por sado i tillë, nuk po
gjen një zgjidhje nga autoritetet përgjegjëse.
Çertifikatat e lindjes së fëmijëve të lindur në Greqi, si çdo çertifikatë
tjetër, përmbajnë pa dyshim emrin e qytetit të lindjes, si psh Selanik, që në
greqisht shkruhet Θεσσαλονiκη, Kostur-ΚαστοÏια, Follorinë-ΦλοÏινα,
Korfuz-ΚεÏκυÏα, etj. Në çertifikatat që lëshohen në Shqipëri emrat e qyteteve
shkruhen në gjuhën shqipe, por Greqia prej mëse një viti nuk e pranon më një
dokument të tillë, në zbatim të një marrëveshjeje ndërkombëtare, të arritur
para disa vjetësh.
Kombet e Bashkuara gjatë Konferencës për Standardizimin e Emrave Gjeografike,
kanë rekomanduar përdorimin e Katalogut të emrave gjeografikë të vendeve të
ndryshme, i cili u miratua në New York, në vitin 1998. Sipas këtij katalogu, në
dokumenta zyrtare, apo harta gjeografike, të gjithë emrat e Greqisë do shkruhen
siç shqiptohen në gjuhën greke, por të konvertuar me gërma latine, pra
Thessaloniki për Selanikun, Kastoria për Kosturin, Florina për Follorinën,
Kerkira për Korfuzin, etj. Eshtë e zgjidhur çështja për qytete të tilla si
Athina, Katerini, Larisa, Patra etj, të cilat edhe në shqip shkruhen ashtu siç
e kërkon katalogu i New Yorkut.
Ndërkaq me këtë anomali që ka pezulluar nxjerrjen e çertifikatave, fëmijët e
emigrantëve nuk rinovojnë dot dokumentet e qëndrimit në Greqi, nuk regjistrohen
dot në shkolla apo universitete. Edhe prindërit e tyre nuk kryejnë dot
procedurat e rinovimit të lejeve të qëndrimit, pasi i njëjti problem
konstatohet edhe në çertifikatat familjare, ku shkruhet në gjuhën shqipe emri i
qytetit të lindjes së fëmijëve.
Ajo që kërkohet nga pala shqiptare është që sa më shpejt të gjejë një zgjidhje
të thjeshtë; ose të zbatojë marrëveshjen ndërkombëtare, ose në çertifikatat që
lëshohen nga gjendjet civile, emrat e qyteteve greke të shkruhen në dy
variantet, psh: SelanikThessaloniki. Kujtojmë këtu një përvojë të ngjashme;
Turqia i shkruan emrat e qyteteve në të dyja variantet dhe shtetasit turq nuk
hasin kurrëfarë problemi me dokumentet e tyre. Kjo do të zgjidhte mjaft probleme,
do shkurtonte kohën, shpenzimet dhe mundimet e emigrantëve shqiptarë, të cilët
prej muajsh vërtiten sa në Shqipëri, sa në Greqi, nga një gjendje civile në
tjetrën, sa në përfaqësitë shqiptare në Greqi e sa në ministrinë e Jashtme në
Tiranë, por e vetmja përgjigje që marrin është se "kjo çështje iu takon
qeverive të dy vendeve".
Emigrantët shqiptarë përveçse janë të detyruar të jetojnë në një vend të huaj
për arsye ekonomike, ndihen fare të braktisur dhe pa mbrojtje. Qeveria greke
zbaton rregullat e veta, ndërsa qeveria e shtetit amë nuk bën asnjë lëvizje për
t'i ndihmuar e lehtësuar shtetasit e saj në Greqi. Ndërkohë që sapo afrojnë
zgjedhjet, krerët politikë të maxhorancës apo opozitës nxitojnë t'i vizitojnë,
për t'iu kërkuar të kthehen në Shqipëri e për t'iu marrë votën duke iu premtuar
shumë.
Shoqata e emigrantëve shqiptarë "Nënë Tereza"-Greqi, ka ngritur zërin duke çuar
ankesa nota në Ministrinë shqiptare të Punëve të Jashtme, por s'ka asnjë
përgjigje dhe asnjë ndryshim nuk ka ndodhur.
Tani shqiptarët në Greqi i kanë sytë me shpresë nga takimi që do të ketë pas
pak ditësh ministri i Jashtëm shqiptar, Edmond Panariti me homologun grek,
Dimitris Avramopulos në Athinë, ku veç çështjeve të tilla si kufijtë detarë apo
gazsjellësi TAP, të diskutohet edhe kjo, e cila prek jo pak, por mijëra
bashkatdhetarë që jetojnë e punojnë në Greqi e që me këtë problem iu
vështirësohet jeta edhe më shumë, në kushtet e një krize të egër ekonomike që
po përjeton ky vend.(bw)