Këto ditë ka dalë në qarkullim në Francë "Mosmarrëveshja"e shkrimtarit Ismail
Kadare, nga "Fayard".
Ky libër ka pasur një jehonë të gjerë në shtypin francez, sidomos në Sallonin e
Librit (Panairi i Librit në Paris).
Në shënimin e botuesit francez theksohet:
"Në qoftë se do të kërkohej ngjashmëria midis popujve, ajo do të gjendej, në
radhë të parë, në gabimet e tyre."
Ismail Kadare, ndërsa përmend, midis të tjerash, gabimet e vendit të tij, kalon
në një shqyrtim të simbolikës së Shqipërisë, nën sundimin otoman për një gjysmë
shekulli, dhe më pas, në shekullin e njëzetë, kur ajo njohu radhazi republikën,
monarkinë, pushtimin hitlero-musolinian, komunizmin stalianian dhe atë maoist,
e së fundmi edhe demokracinë e rrëmujshme, për të trokitur sot këmbëngulshëm përpara
portave të një Europe që po e lë në pritje.
Këto simbole janë himni dhe flamuri, i pari, jo pa arrogancë, ballë për ballë
me pjesën tjetër të botës, i dyti i dykuptimshëm, me shkabën dykrenore, që
simbolizon një komb të ndarë dhe një popull me një mosmarrëveshje të dhimbshme.
I treti simbol është Gjergj Kastrioti Skënderbeu, i cili, për tridhjetë vjet,
luftoi për të ndaluar hordhinë otomane që kishte arritur në portat e Vjenës,
dhe u përpoq deri në fund ashtu siç bën me përkushtim Kadare tani për
kthimin e Shqipërisë së vogël në gjirin e kontinentit mëmë, në Europë.
Besnik ndaj idesë krenare për rolin e shkrimtarit, libri i Kadaresë jep një
reflektim madhor, me përmasë universale, që nis nga rasti i kombit të vet, ndaj
të cilit ai gjykon si një magjistër erudit dhe i rreptë."
"Mosmarrëveshja" është përkthyer nga shqipja në gjuhën franceze nga Artan
Kotro.