POEZI NGA NIKOLAJ STEPANOVIÇ GUMILOV DHE ADRIANO ÇELENTANO Përktheu: FASLLI HALITI
E Shtunë, 04.25.2015, 09:54am (GMT+1)
NIKOLAJ STEPANOVIÇ GUMILOV 1886 -1921 Nikolay Gumilyov, në rusisht: në rusisht Ðиколай Степанович Гумилёв? (Kronshtadt, 15 prill 1886 -Pietërgrad, 24 gusht 1921), ishte një poet rus. Figurë qendrore e lëvizjes akmeiste së bashku me Anna Ahmatovnën, me të cilën ai u martua për një kohë të shkurtër dhe me të cilën pati dhe djalin e tij Lev, e Osip Mandelstam, poezia e tij ruan ende një aromë adoleshente, prej pasionit të udhëtimit dhe ekzotikës dhe për tonin shpesh fatalist . Shumë popullor në jetë, ushtroi një ndikim të fortë mbi poetët më të rinj. U ekzekutua në 1921 me akuzën për aktivitet kundërrevolutionar, poezia e tij u ndalua gjatë regimit sovietico.

PEMËT
Unë di se pemëve dhe jo ne njerëzve Na u dha madhështia e jetës së jetuar Mbi tokën e dashur, motër e yjeve, Ne jemi emigrantë, pemët në atdhe. Në vjeshtën e vonë në fushat e zbrazura Muzgje bronzë të kuq, Agime të qelibarta u mësojnë Sfumaturat popujve të gjelbër, të lirë. Ka Moisi midis lisave, Marie mes palmave ... Shpirtrat e tyre, sigurisht I dërgojnë njëri-tjetrit një kujtim të pashprehur Me ujin që rrjedh në errësirën pa fund e të thellë. Dhe në thellësi të tokës, duke prerë diamante, Duke lëmuar gurët, cicërijnë rrëmbyeshëm burimet, Gurrat këndojnë, bërtasin aty ku u thye një frashër, Atje ku u rivesh me gjethe panja. Oh, të gjeja dhe unë një breg Ku të mos mund të qaja e të këndoja, Duke u ngritur kështu në heshtje në lartësi Dekada të panumërta!
ADRIANO ÇELENTANO

HISTORI DASHURIE .romancë.
Ti nuk e di se ç'bëra atë ditë kur e takova U bëra palaço në plazh për t'u dukur në sytë e saj tallesha me të gjithë djemtë me përjashtim të vetes. Pse, pse, pse, pse, Që ajo të më pëlqente. Ajo më donte, më urrente, më donte, më urrente, ishte kundër meje, Unë nuk isha ende i dashuri i saj Dhe ajo vuante tashmë për mua Dhe që t'më bënte xheloz atë natë gjatë detit erdhi me ty. Tani ti vjen të më pyesësh ku është gruaja jote. Duhej ta imagjinoje që një ditë apo një tjetër ajo do të ikte larg nga ti. U martove me të duke e ditur , duke e ditur se ajo vdiste për mua. me paratë e tua bleve trupin e saj sigurisht jo zemrën. Ajo më donte, më urrente, më të donte, më urrente, ishte kundër meje, unë nuk isha ende i dashuri i saj dhe vuante tashmë ajo për mua dhe për t'më xhelozuar atë natë përgjatë detit ajo erdhi me ty. Një ditë e pashë atë sapo hyri në dhomën time po më shihte e qetë, priste një po! prej meje. U ngrita nga shtrati E përfshiva me sy, M'u duk një engjëll. më shtrëngoi pas trupit, më dhuroi buzët, më thoshte "jam jotja" Po unë u bëra gur. Unë e doja dhe, urreja, e doja dhe urreja, isha kundër saj, dhe nëse s'më kishte të dashur, ishte faji i saj. Dhe papritmas i dhashë një shuplakë në fytyrën e bukur dhe ia rekomandova për ty. U ktheva në shtrat duke qarë e pashë në ëndërr po më dukej engjëll. Më shtrëngonte pas trupit Po më dhuronte buzët e saj Po më thoshte "jam jotja" Dhe unë e putha në ëndërr.
Përktheu: FASLLI HALITI
|