VOAL - Online Zëri i Shqiptarëve - DUKE U DRIDHUR, DUKE NGRIRË AKULL, NË TREMBJE TË FRIKSHME, AH! AJO SHKOI E VAJTIPoezi nga WILLIAM BLLAKE (Uilliam Blleik, 1757-1827)

                                                                                      

E Shtunë, 05.04.2024, 03:03pm (GMT+1)

Ballina Linqe Stafi Kontakt
 
 
::| Fjala:       [Advance Search]  
 
Gjithë lajmet  
LAJMI I FUNDIT
OPINONE-EDITORIALE
ZVICRA
INTERVISTË-PRESS
SHQIPTARËT
LAJME NDËRKOMBËTARE
POLITIKË
DIASPORA NË ZVICËR DHE BOTË
PERSONAZH
ART KULTURË
DOSSIER
KËNDI I SHKRIMTARIT
HOLLYWOOD
AFORIZMA
GOSSIPE
SPORT
::| Newsletter
Emri juaj:
Emaili juaj:
 
 



 
KËNDI I SHKRIMTARIT
 

DUKE U DRIDHUR, DUKE NGRIRË AKULL, NË TREMBJE TË FRIKSHME, AH! AJO SHKOI E VAJTI

Poezi nga WILLIAM BLLAKE (Uilliam Blleik, 1757-1827)


E Enjte, 01.06.2011, 05:14pm (GMT+1)

 

 

SHTRIHEM

 

Shtrihem sipër një stomi

Ku e përgjumur Dashuria prehej;

Midis kallamishtes së lagësht dëgjova

Dënesje, dënesje.

 

Atëherë shkoj drejt një rrëpire

E drejt vetmisë së trishtuar,

Drejt ferrave dhe gjembave të shkretëtirës;

E ato më tregojnë

Si kishin qenë mashtruar,

Përzënë dhe detyruar në vetëpastrim shpirtëror.


MOS KËRKO MË

 

Mos kërko më ta shfaqësh dashurinë tënde,

Dashuri që nuk mund të shpallet kurrë;

Flladi i njerëzishëm lëviz

Në heshtje, i padukshëm.

 

E shpalla dashurinë time, e shpalla dashurinë time,

Zemra ime e shfaqi;

Duke u dridhur, duke ngrirë akull, në trembje të frikshme,

Ah! Ajo shkoi e vajti.

 

Sapo dashuria më la,

Një shtegtar kaloi andej;

Në heshtje, i padukshëm:

I mjaftoi një ofshamje, e rrëmbeu.

MOS E SHPREH DASHURINË

 

Mos e shpreh dashurinë,

Ajo e vërteta e pathënë gjithmonë mbetet;

Është një shpirt që endet

I heshtur, i mistershëm.

 

E deklarova dashurinë time të madhe

Ia hapa zemrën asaj tejetej;

Me një frikë tmerruese, e akullt,

Ah, duke fërgëlluar shkoi, u tret.

 

Sapo nga unë u largua

Një kalimtar e hetoi,

I heshtur, i mistershëm:

Psherëtiu dhe e pushtoi.

 

ËSHTË NJË BUZËQESHJE DASHURIE

 

Është një buzëqeshje dashurie

E një buzëqeshje mashtrimi.

Dhe është një tjetër buzëqeshje

Ku të dyja buzëqeshjet mpleksen.

 

Është një shikim urrejtjeje

E një shikim përbuzjeje.

Dhe është një shikim i përbërë nga këto shikime

Të cilin më kot

Ta harrosh ti përpiqesh.

 

Sepse në fund të thellësisë së zemrës depërton

E thellohet në thellësi të ashtit

E asnjë buzëqeshje që ishte ndonjëherë buzëqeshje

Por vetëm ajo e njëjta buzëqeshje

Nga djepi deri tek varri

Mund të buzëqeshet vetëm një herë

Dhe kur është buzëqeshje

Çdo mjerim fund merr.

 

 

PSE KUPIDI ISHTE NJË DJALË

 

Pse Kupidi na ish një djalë

E pse një djalë ishte vallë?

 

Për gjithsa në jetë unë kam parë

Ai duhej të ishte patjetër Vajzë;

 

Sepse ai do të gjuante me hark

E Vajza do ta gjuante me syrin e saj;

 

dhe që të dy janë gazmorë plot harè

e qeshin atëherë kur qajmë ne.

 

Ta bësh Kupidin një djalë

Do të thotë që Vajza Kupidin e tallë;

 

Sepse një djalë nuk mund ta kuptoj gjënë

Gjersa burrë ai të jetë bërë;

 

E kur të bëhet burrë do të ketë

Aq shumë plagë shkaktuar me shigjetë

 

Sa atij të shkretit e gjithë jeta

Do t'i shkojë duke mbyllur plagët shkaktuar nga shigjetat.

 

Ka qenë gabimi i grekërve të lashtë

Që e shndërruan Dashurinë në një djalë

 

Dhe Gruan e shndërruan në Shtatore Guri

Dhe çdo Gëzim që atëherë u zhduk dhe humbi.

I shqipëroi Elida Buçpapaj


Rating (Votes: )   
    Comments (0)        Dërgoja shokut        Printo


Other Articles:
MË TORTURON TMERRUESE ËMBËLSIA E ASAJ FYTYRE ENGJËLLOREPoezi nga JOHN KEATS (Xhon Kits, 1768-1821) (12.31.2010)
BALADË PËR NJERIUN QË MBANTE GURIN E RRUFESËPoezi nga ANTON PAPLEKA (12.29.2010)
LËRI PAK, VENERË, DASHNORËT E TU ME ZEMRA KURORASH MBRETËROREPoezi nga ARTHUR RIMBAUD (Artur Rembo, 1854-1891) (12.24.2010)
TË LUTEM, MËSO TË LEXOSH HESHTJEN E ZEMRËS SIMESonete nga WILLIAM SHAKESPEARE (Uilliam Shekspir, 1564-1616) (12.15.2010)
ASHTU EDHE MBI MENDIMET E TUA, KUR TË JENË TRETUR, DASHURIA VETË DO TË BJERË TË FLERËPoezi nga PERCY BYSSHE SHELLEY (Persi Bisshi Shell, 1797-1851) (12.05.2010)
E DIJA QË E KAM MALLKIM TË KUNDROJ YJET NË NATËN STERRË TË ZEZËPoezi dhe përkthime të përzgjedhura nga ÇEZAR KURTIMe rastin e 75 vjetorit të lindjes të përkthyesit tonë të madh (12.02.2010)
 KE QENË PRANË MEJE MIJËRA HERË, TË SHIKOJA TY ME GËZIM FËMINORPoezi nga FRIEDRICH VON HARDENBERG - NOVALIS (Fridrih fon Hardenberg -Novalis, 1772-1801)  (11.25.2010)
MË SHPËTOI SI NEGRE NATA(Shqiptarëve që ikën nga Atdheu për një jetë më të mirë)Nga Elida BUÇPAPAJ (11.24.2010)
NESËR MIJËRA PUTHJE, PASTAJ QINDRA TË TJERA TË NIS, NË VIJIM MIJËRA, PASTAJ QINDRA TË TJERA SËRISHPoezi nga GAIO VALERIO CATULLO (Gaio Valerio Katuli, 87-54 aC) (11.20.2010)
MË DUKET SIKUR JAM NË QIELL MIDIS PERËNDIVE, KUR PRANË TEJE RRI DHE VËSHTROJ BUZËQESHJEN TËNDE TË BUKURPoezi nga SAFFO (Safo, 612-580 aC) (11.12.2010)



 
::| Lajme të fundit
::| Kalendari
Maj 2024  
D H M M E P S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
 

 
VOAL
[Shko lartë]